- Feb 22 Sun 2009 06:33
-
[歌詞] Gloria (四校聯合音樂會)
- Oct 29 Wed 2008 04:32
-
[舊聞]振聲合唱團08年迎新音樂會曲解
- Sep 07 Fri 2007 18:33
-
[歌詞]月光 鬼束千尋
- Sep 07 Fri 2007 18:31
-
[歌詞]櫻色舞うころ(櫻花紛飛時) 中島美嘉
- Sep 07 Fri 2007 18:27
-
[歌詞]雪の華(雪花) 中島美嘉
- Sep 07 Fri 2007 18:23
-
[歌詞]夢のうた(悲夢之歌) 倖田來未
- Sep 07 Fri 2007 18:18
-
[歌詞]Destiny-太陽の花- 島谷ひとみ
- Jul 09 Mon 2007 19:51
-
[歌詞]infection 鬼束ちひろ
鬼束ちひろ/詞,曲--------------------「何とか上手く答えなくちゃ」
そしてこの舌に雜草が增えて行く鼓動を橫切る影が
また誰かの仮面を剝ぎ取ってしまうIn the night
I sit down as if I'm dead爆破して飛び散った
心の破片が
そこら中できらきら光っているけど
いつの間に私は
こんなに弱くなったのだろう足が竦んでしまう事も
気にならない振りをして居るの
私の愚かな病は
だんだんひどくなっていくばかりIn the night
I realize this infection爆破して飛び散った
心の破片が
そこら中できらきら光っているけど
いつの間に私は
こんなに弱くなったのだろうあらゆる小さな熱に
怯え始めている私に
勝ち目など無いのに
目を覚まさなくちゃ爆破して飛び散った
心の破片が
そこら中できらきら光っているけど
いつの間に私は
こんなに弱くなったの爆破して飛び散った心の破片が
破片が 破片が そこら中で
いつの間に私は
こんなに弱くなったのだろう
漢譯:「我非得好好地回答」 然而卻無法好好表達擾亂我心跳的陰影 不知又要摘下誰的面具In the night
I sit down as if I'm dead心中的碎片 爆破後而分散開來
那之中雖閃耀著光芒
究竟從何時起 我已變得如此虛脫呢明明雙腳佇立不動 也能裝作毫不在乎我愚蠢的病 變得愈來愈嚴重In the night
I realiza this infection心中的碎片 爆破後而飛散開來
那之中雖閃耀著光芒
究竟從何時起 我已變得如此虛脫呢對所有小小的溫熱 都開始感到膽怯的我
明明毫無勝算 非得趕快醒過來心中的碎片 爆破後而飛散開來
那之中雖閃耀著光芒
究竟從何時起 我已變得如此虛脫呢心中的碎片爆破後而飛散開來
碎片 碎片 就在那其中究竟從何時起 我已變得如此虛脫呢
--------------------
一首我很喜歡聽的歌,有著無奈的感覺,怎麼說呢
嗯...頭一次聽到時算是有點震撼吧
題外話,聽說有人覺得它的歌詞跟911有點關係
我沒記錯的話,她本人好像是否認吧,
不過...還是蠻巧合的對了,聽說之前休息好一陣子後有要復出,嗯
- Jun 24 Sun 2007 21:09
-
[歌詞]落葉歸根 王力宏
作詞:王力宏 作曲:王力宏--------------
舉頭望無盡灰雲 那季節叫做寂寞
背包塞滿了家用 路就這樣開始走
日不見太陽的暖 夜不見月光的藍
不得不選擇寒冷的開始 留下只擁有遺憾命運的安排 遵守自然的邏輯
誰都無法揭謎底遠離家鄉 不勝唏噓 幻化成秋夜
而我卻像 落葉歸根 墜在你心間
幾分憂鬱 幾分孤單 都心甘情願
我的愛像落葉歸根 家 唯獨在你身邊舉頭望無盡灰雲 那季節叫做寂寞
背包塞滿了家用 路就這樣開始走
日不見太陽的暖 夜不見月光的藍
不得不選擇寒冷的開始 留下只擁有遺憾命運的安排 遵守自然的邏輯
誰都無法揭謎底遠離家鄉 不勝唏噓 幻化成秋夜
而我卻像 落葉歸根 墜在你心間
幾分憂鬱 幾分孤單 都心甘情願
我的愛像落葉歸根 家 唯獨在你身邊但願陪你找回 所遺失的永恆
當我開口 你卻沈默 只剩一場夢我卻像落葉歸根 墜在你心間
幾分憂鬱 幾分孤單 都心甘情願
我的愛像落葉歸根 家 唯獨在你身邊
- Jun 06 Wed 2007 12:18
-
[歌詞]Hatikvah/The Hope《希望曲》
--------------------Kol od balevav P'nimah - (希伯來譯音)So long as within our breasts (英文)只要我們胸懷裏 (中文)
Nefesh Yehudi homiyah
The Jewish heart beats true
還藏著猶太人的心靈
Ulfa'atey mizrach kadimah
So long as still toward the east
那面向著東方的眼睛,
Ayin l'tzion tzofiyah.
To Zion looks the Jew
還凝視著錫安山,
Od lo avdah tikvatenu
Our hopes are not yet lost
兩千年的希望,
Hatikvah bat shnot alpayim:
Two thousand years we cherished them
不會化為泡影,
Li'hyot am chofshi b'artzenu -
To live as a free people in our land
我們將成為自由的人民,
Eretz Tzion v'Yerushalayim.
Land of Zion and Jerusalem
立足在錫安山和耶路撒冷。
Li'hyot am chofshi b'artzenu -
To live as a free people in our land
我們將成為自由的人民,
Eretz Tzion v'Yerushalayim.
Land of Zion and Jerusalem
立足在錫安山和耶路撒冷。
--------------------
我第一次聽到以色列國歌時,簡直被嚇了一跳:
"這歌名跟旋律還真是搭不起來,怎麼有國家會
用這麼哀傷的曲調當作國歌呢..."
(會用小調當作國歌旋律的,我目前只聽過日本
跟以色列兩國而已)
不禁覺得希伯來人果真是個背負兩千年悲沉歷
史的民族(雖然實際上也是啦)...話說那些嫌
中華民國國歌聽起來沉悶的人,也許應該要聽
過《希望曲》後再下定論......
- Jun 06 Wed 2007 11:08
-
[歌詞]《前進,美麗的澳大利亞》
[Advance Australia Fair] 《前進,美麗的澳大利亞》 Australians all let us rejoice,全體澳大利亞人,讓我們快樂吧!
For we are young and free;因為我們年輕而自由;We've golden soil and wealth for toil,我們有金色的土地和勞動可以創造的財富;
Our home is girt by sea; 我們的國土為海洋所環繞;Our land abounds in Nature's gifts 我們的土地富於自然的恩賜,
Of beauty rich and rare;美麗、富饒而稀有; In history's page, let every stage 讓歷史的每一個時期Advance Australia fair!推動美麗的澳大利亞前進。 In joyful strains then let us sing,讓我們快樂地歌唱, "Advance Australia fair!" 《前進,美麗的澳大利亞》。 Beneath our radiant southern Cross,在南十字星座燦爛的星光下,
We'll toil with hearts and hands;
我們用自己的心和雙手辛勤地勞作,
To make this Commonwealth of ours
為了將我們的聯邦
Renowned of all the lands;
建設得舉世聞名;
For those who've come across the seas
對那些遠涉重洋到來的人們
We've boundless plains to share;
我們有無盡的土地來分享;
With courage let us all combine
鼓起勇氣,讓我們一起
To advance Australia fair.
推動美麗的澳大利亞前進。
In joyful strains then let us sing
讓我們快樂地歌唱,
"Advance Australia fair!"
《前進,美麗的澳大利亞》!
來源:維基百科
