鬼束ちひろ/詞,曲
--------------------
「何とか上手く答えなくちゃ」
そしてこの舌に雜草が增えて行く
鼓動を橫切る影が
また誰かの仮面を剝ぎ取ってしまう
In the night
I sit down as if I'm dead
爆破して飛び散った
心の破片が
そこら中できらきら光っているけど
いつの間に私は
こんなに弱くなったのだろう
足が竦んでしまう事も
気にならない振りをして居るの
私の愚かな病は
だんだんひどくなっていくばかり
In the night
I realize this infection
爆破して飛び散った
心の破片が
そこら中できらきら光っているけど
いつの間に私は
こんなに弱くなったのだろう
あらゆる小さな熱に
怯え始めている私に
勝ち目など無いのに
目を覚まさなくちゃ
爆破して飛び散った
心の破片が
そこら中できらきら光っているけど
いつの間に私は
こんなに弱くなったの
爆破して飛び散った心の破片が
破片が 破片が そこら中で
いつの間に私は
こんなに弱くなったのだろう
漢譯:
「我非得好好地回答」 然而卻無法好好表達
擾亂我心跳的陰影 不知又要摘下誰的面具
In the night
I sit down as if I'm dead
心中的碎片 爆破後而分散開來
那之中雖閃耀著光芒
究竟從何時起 我已變得如此虛脫呢
明明雙腳佇立不動 也能裝作毫不在乎
我愚蠢的病 變得愈來愈嚴重
In the night
I realiza this infection
心中的碎片 爆破後而飛散開來
那之中雖閃耀著光芒
究竟從何時起 我已變得如此虛脫呢
對所有小小的溫熱 都開始感到膽怯的我
明明毫無勝算 非得趕快醒過來
心中的碎片 爆破後而飛散開來
那之中雖閃耀著光芒
究竟從何時起 我已變得如此虛脫呢
心中的碎片爆破後而飛散開來
碎片 碎片 就在那其中
究竟從何時起 我已變得如此虛脫呢
--------------------
一首我很喜歡聽的歌,有著無奈的感覺,怎麼說呢
嗯...頭一次聽到時算是有點震撼吧
題外話,聽說有人覺得它的歌詞跟911有點關係
我沒記錯的話,她本人好像是否認吧,
不過...還是蠻巧合的
對了,聽說之前休息好一陣子後有要復出,嗯
留言列表